Adaptação transcultural e validade de conteúdo do Activity Card Sort ao português brasileiro/ Cross-cultural adaptation and content validity of the Activity Card Sort for Brazilian Portuguese

Autores

  • Lilian Dias Bernardo IFRJ
  • Tatiana Barcelos Pontes UNB
  • Klysna Imbroinisio de Souza IFRJ
  • Sylvia Gois Santos IFRJ
  • Tainá Maria Silva Deodoro IFRJ
  • Pedro Henrique Tavares Queiroz de Almeida UNB

DOI:

https://doi.org/10.4322/2526-8910.ctoAO2051

Palavras-chave:

Terapia Ocupacional, Idoso, Participação Social, Estudos de Validação

Resumo

Introdução: As ocupações são o domínio principal da terapia ocupacional. Elas dão valor e significado à vida das pessoas e são influenciadas pelas características individuais e pela cultura. As ocupações nas quais as pessoas se engajam em um momento específico compõem seu repertório ocupacional. Atualmente, nenhum instrumento no Brasil registra a gama de ocupações em que os idosos participam. Objetivo: Descrever o processo de adaptação transcultural e a validade de conteúdo do Activity Card Sort (ACS) para o português do Brasil. Método: Na primeira etapa, três pesquisadores independentes bilíngues traduziram o ACS. A retrotradução foi realizada e sintetizada por duas americanas com fluência no português do Brasil, criando a versão brasileira. Quatro especialistas e 20 idosos analisaram a relevância das atividades e a clareza das fotografias do ACS. Os dados da avaliação foram sintetizados e foram realizadas as análises descritivas e teste de Kappa de Fleiss para análise das equivalências. Resultados: O ACS-Brasil é composto por 83 atividades, divididas nas áreas de atividades instrumentais, sociais, de lazer de alta demanda e lazer de baixa demanda. Adaptações culturais e semânticas foram feitas nas fotografias para refletir o contexto brasileiro. Conclusão: O ACS-Brasil é uma ferramenta capaz de capturar o repertório ocupacional de idosos brasileiros. Pode ajudar na intervenção do terapeuta ocupacional, guiando-o por meio de uma abordagem baseada na ocupação e centrada no cliente.

Biografia do Autor

Lilian Dias Bernardo, IFRJ

Doutora em Saúde Coletiva: área Política, Planejamento e Administração em Saúde (UERJ); Docente do Curso de Terapia Ocupacional do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio de Janeiro (IFRJ), Rio de Janeiro, RJ, Brasil.

Tatiana Barcelos Pontes, UNB

Doutora em Saúde da Criança e do Adolescente (USP); Professora Adjunto do Curso de Terapia Ocupacional da Universidade de Brasília (UnB), Brasília, DF, Brasil.

Klysna Imbroinisio de Souza, IFRJ

Bolsista de iniciação científica CNPq  deste projeto, acadêmica do Curso de Terapia Ocupacional do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio de Janeiro (IFRJ), Rio de Janeiro, RJ, Brasil.

Sylvia Gois Santos, IFRJ

 acadêmica do Curso de Terapia Ocupacional do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio de Janeiro (IFRJ), Rio de Janeiro, RJ, Brasil.

Tainá Maria Silva Deodoro, IFRJ

Bolsista de inovação CNPq  deste projeto, acadêmica do Curso de Terapia Ocupacional do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio de Janeiro (IFRJ), Rio de Janeiro, RJ, Brasil.

Pedro Henrique Tavares Queiroz de Almeida, UNB

Doutor em Ciências e Tecnologias em Saúde (UnB); Professor Adjunto do Curso de Terapia Ocupacional da Universidade de Brasília (UnB), Brasília, DF, Brasil

Publicado

2021-01-12

Como Citar

Bernardo, L. D., Pontes, T. B., Souza, K. I. de, Santos, S. G., Deodoro, T. M. S., & Almeida, P. H. T. Q. de. (2021). Adaptação transcultural e validade de conteúdo do Activity Card Sort ao português brasileiro/ Cross-cultural adaptation and content validity of the Activity Card Sort for Brazilian Portuguese. Cadernos Brasileiros De Terapia Ocupacional, 28(4), 1165–1179. https://doi.org/10.4322/2526-8910.ctoAO2051

Edição

Seção

Artigo Original